mediately fatal, it induces a burning, insatiable thirst in the drinker, severe pain and weakness, halluations that force oo relive their worst fears, and a sense of intense despair and hopelessness, thus its name.”(翡翠药,也称为绝望剂,是一发光的绿药,无法用手渗透、无法消失、舀起、变形……或以任何方式改变其质。受害者只能通过饮用来使其消失。尽它不会立即致命,翡翠药会让饮者产生无法满足的渴、极度的疼痛和虚弱、迫使饮者通过幻觉重温他们最的恐惧,并导致最烈的绝望,它因此而得名。)
茉尔想了想,抬看着他。
“The book doesn’t mention what its potential uses are, sir, but I imagi is a powerful guard against intruders. By causing severe physical and mental torment, it probably acts well as a deterrent against atempting to steal a treasure, its effects incapacitating or severely weaking any intruder.”(书中并没有提及药的用途,先生,但我想,它可以有效防范侵者。通过造成严重的和神折磨,它能对任何试图盗取某宝的人起到很好的威慑作用,其效果能使一个人被严重削弱。)
少女偏着,又思考了片刻。
“Of course, it could also be used for…malicious purposes. Is there an antidote to the Emerald Potion, sir?”(当然,它也可被用于……恶。翡翠药有解药吗,先生?)
汤姆合上书,问: “Care to hazard a guess, Miss Sayre?”(无妨猜一猜,瑟尔小。)
“Hmm…Phoenix Tears to ter the Essence of Boggart, perhaps 3 or 4 drops. A good dose of the Calming Draught for the suffocation caused by Lethifold Slime. Generous amounts of Dittany for the Murtlap Tentacles, and a fat k of high-quality chocolate, sir, if available.”(嗯……凤凰泪能抵抗博格特华,或许3、4滴就够。一些宁安剂,来对抗伏地蝠的粘。新鲜的白鲜,来对付莫特拉鼠的角,然后再加一大块质量的黑巧克力,先生。当然,用法用量有待商榷。)
汤姆笑着把书放他的乾坤袋里,帮茉尔拿着。
本章未完,点击下一页继续阅读